虽然大模型的翻译在大部分情况下可以打 80 分,但像人名、品牌名、口号、广告语之类,有可能没翻译准确。
如果翻译的是产品手册、宣传海报等用于较正式场合的文档,或许还需要另外找 PDF 软件重新编辑。
SimplifyAI 文档翻译产品中的“译文修订”功能可以帮你省去编辑的步骤。
在使用 AI 翻译完 PDF 文件后,你查看它输出的所有译文,进行人工修订,然后一键重新“翻译”,生成符合你心意的最终文档。
步骤如下:
翻译后,点击“调整翻译选项”,选择“人工修订译文”。
弹出窗口会显示当前的译文列表。根据原文或者译文的关键字,搜到您要修订的译文,点击,填入新的译文;
在已修订列表,检查您所做的修订;
点击“重新翻译”,生成新的 PDF 文档
举个例子,我们现在有一份产品白皮书,是介绍 iPaaS 技术的,题目为“Inside the iPaaS“,可以翻译成”深入解析 iPaaS“ 或者 “深入了解 iPaaS”。
上传翻译后,得到这样的结果:
大部分内容都翻译得很好。但是不知道什么原因,题目中大写的“INSIDE THE IPAAS”被直译成了“关于iPaaS的内部”。
如果这份文档是自己阅读,或许无伤大雅,但要给其他中文用户看,就需要修订了。
点击“调整翻译选项”,选择“人工修订译文“,在弹出窗口中的译文列表里,找到对应的条目。
点击,输入“深入了解 iPaaS” 确定后,就可以重新翻译了。
点击“重新翻译” 后,马上就得到新的更好的译文 PDF。
需要注意几点:
PDF 格式比较复杂,一条译文究竟代表文件上的哪行字,需要仔细比对;
像 \n,\t 之类的转义字符是有它自己的作用的。修订中要保留,否则会导致出现格式问题。
其中 \n 是代表换行,但为了保持 PDF 格式,只有原文译文中 \n 数量相同,那些 \n 才会生效。
如果你有文档需要翻译,一定要试试 SimplifyAI 的文档翻译产品。